Artículos publicados en 2018 Cultura Facetas FIL Panamá Literatura Publicado en La Estrella de Panamá

EL ROCK STAR ISRAELÍ DE LA FERIA

Por Mariela Sagel, Vida y cultura, La Estrella de Panamá, 12 de agosto de 2018

El martes 14 de agosto se inaugura la Feria Internacional del Libro de Panamá (FIL), el evento cultural que levanta más expectativas anualmente, tanto por las presentaciones de escritores nacionales como de los internacionales, los foros que se realizan y los pabellones que se llenan de chiquillos ansiosos por entrar al fascinante mundo del libro.  Este año el país invitado es el Estado de Israel y su embajada y la Cámara Panameña del Libro (CPL), que la organiza, han logrado juntar toda una variedad de presentaciones, recreaciones y ponencias, junto a otras delegaciones diplomáticas y organizaciones no gubernamentales y un par de instituciones del estado.

Israel es motivo de inspiración literaria, intelectual e histórica, no exenta de conflictos.  De los que integran su delegación literaria logré hacerle una entrevista a Eshkol Nevo, que es considerado como el escritor de mayor impacto y calidad y al que el mismo Amoz Oz ha elogiado en estos términos: “Una novela fascinante, una historia de amor conmovedora sobre la vida, el amor y la soledad” (en referencia a “Los destinos invisibles, su más reciente relato).

Eshkol Nevo estudió psicología (sus padres también son psicólogos) y trabajó durante una década en una agencia de publicidad, donde ejercía como copy writer.  Su abuelo materno fue el tercer primer ministro del Estado de Israel, Levi Eshkol (1963-1969) y él lleva su nombre en su memoria, pues nació después que su abuelo había muerto.  Tiene 46 años y además de escribir, imparte clases de escritura creativa junto a su mujer.

Es autor de cuentos, novelas y ensayos, y para la FIL traerá con el sello editorial que le traduce tres novelas magníficas: “La simetría de los deseos”, “Los amores solitarios” y “Los destinos invisibles”.  Veamos qué nos dice Eshkol Nevo.

MS: En “La simetría de los deseos” se crea un ritual entre un grupo de amigos de reunirse cada cuatro años y empezó en torno a la Copa Mundial de Fútbol.  ¿Eres hincha de ese deporte?

EN: Sobre la reciente Copa Mundial de Fútbol, vi casi todos los partidos y crucé mis dedos cuando jugaba Panamá y otros equipos de América Latina.  Pero “La simetría de los deseos” no es sobre fútbol, es sobre la amistad y qué la empieza y también qué puede hacer que termine. Qué hacer cuando un amigo cercano cambia y se vuelve otra persona, totalmente desconocida.  Es cierto, el libro inicia cuando se realiza el campeonato mundial en 1998, con cuatro amigos escribiendo sus deseos en un pedazo de papel.  La historia sigue con esos cuatro amigos tratando de cumplir esos deseos antes del 2002 (el siguiente mundial de fútbol) y qué pasa con su relación durante ese tiempo.  “La simetría de los deseos” es el libro que más fama me ha dado y el más conocido. Se han hecho obras de teatro en torno al mismo.  Y todavía se me acercan personas para mostrarme los deseos que escribieron para ellos mismos después de leer el libro.

MS: ¿Por qué América Latina te interesa tanto y es por ello por lo que te has empeñado en aprender tan bien el español?

EN: Fue como enamorarme… Desde mi primer viaje, a Quito, Ecuador, hace 23 años, sentí una atracción especial por el idioma español y la cultura latinoamericana.  Desde entonces he viajado siete veces a esta parte del mundo (ahora puedo conjugar el pasado y dar entrevistas en español). Cuando empecé a viajar a América Latina con mis libros no era para promoverlos, era para hacer nuevos amigos y tener conversaciones interesantes.  El español es uno de mis idiomas principales, después del hebreo.

MS: El segundo libro que te tradujeron al español es “Los amores solitarios” y temías que fuera vetado por los rabinos. No ha sido así.  ¿Por qué podrían oponerse a su lectura?

EN: En realidad es un libro muy erótico y algunas de sus escenas ocurren en lugares escandalosos.  Así que suponía que los rabinos lo prohibirían, pero fue todo lo contrario, se convirtió en un hit entre la comunidad religiosa joven.  A lo mejor porque explora la idea del pecado: ¿qué es el pecado? Y por qué bajo ciertas circunstancias, cometer pecado en la forma correcta de hacer las cosas.

MS: Tu tercer libro traducido al español, “Los destinos invisibles” lo presentaste el año pasado en la Feria del Libro de Buenos Aires.  ¿Por qué crees que tuvo tanta aceptación?

EN: Es un libro de una búsqueda, un hombre está buscando a su padre, que se marchó a América Latina.  Y fue descubriendo, pista tras pista, que este padre tenía miedos y pasiones secretas que su hijo nunca se imaginó.  La idea del libro me vino cuando estaba “mochileando” por Guatemala.  Conocí a un canadiense de 65 años que estaba triste y confundido. Y me pregunté: ¿quién buscaría a este solitario individuo si se perdiera? Para ser muy preciso pasé dos semanas en Argentina y Bolivia investigando.  Y me tomó más de 8 años encontrar el tono épico correcto para la novela. Escribí por lo menos 32 borradores.

MS:  Haberte formado como psicólogo y trabajado en agencia de publicidad como copy writer tiene todo el sentido del mundo. Los publicistas deberían conocer por qué los consumidores se comportan o adquieren ciertos hábitos o costumbres. ¿Fue buena la experiencia?

EN: En realidad, la escritura fue un acto de rebeldía contra estas dos disciplinas o profesiones. No me gustaba la tendencia a generalizar ni la de manipular la naturaleza de la publicidad.  Así que empecé escribiendo para mí mismo, sin clientes, o sin la intención de vender cuentos.  Traté y aún lo hago, de ver a cada personaje como si fueran únicos.

MS: Tus padres (que son psicólogos) están vivos. ¿Los ves con frecuencia?

EN: Sí, ellos tienen un vínculo muy fuerte con mis hijas. De hecho, estoy ahora mismo chateando con mi madre para coordinar una reunión familiar para el sábado, antes de mi viaje a Panamá.  Ellos están muy orgullosos de mi éxito como escritor, a pesar de que tengo que viajar mucho para promoverlos. Mis hijas (y mi esposa) no piensan que soy un autor famoso.  Solamente me ven como un esposo y padre.  Espero que sientan que yo las amo mucho. Ellas son la realidad. Lo demás es ficción.

MS: ¿Estás escribiendo una nueva novela o una serie de cuentos y si es así, ¿cuándo podemos esperar leerlas?

ES: Estoy publicando un nuevo libro en hebrero la próxima semana.  Es un relato muy personal y fuerte. Así que estoy feliz pero también me coloca en una situación muy vulnerable.  Quisiera olvidarme de todo cuando estoy en Panamá, encontrar lectores, charlar con nuevos amigos, bailar y conocer lugares bonitos en tu país.

Eshkol Nevo tendrá una frenética actividad durante el desarrollo de la FIL: participará en un taller de escritura de conflicto, en un conversatorio con escritores emergentes, impartirá un taller sobre escribir memorias y visitará las escuelas judías.

Babelia, suplemento cultural de El País, de España ha dicho, como se recoge en la contraportada de “Los destinos invisibles” que es “un autor del que sin duda volveremos a hablar” y El Mundo lo cataloga como “el escritor israelí del momento”.

The Observer ha dicho de “Los amores solitarios” que Eshkol Nevo “escribe con sensibilidad, honestidad y humor”.

Le Monde se refiere al autor como “un escritor de verdad, de los que tratan de ir más allá de la superficie y lo visible para adentrarse en los sentimientos” (“La simetría de los deseos”)